Szinkronizáljunk HD filmet!

Published by HDpapa on 2009, február 4 - 11:43

A külföldi kiadásokban már nagyon sok film elérhető HD verzióban, a magyar kiadású dvd-n pedig rajta van a magyar szinkron. Hogyan tudnánk ezt összehozni? Ezt fogom most lépésről-lépésre leírni. Egyáltalán nem bonyolult, azért tűnhet hosszúnak, mert minden lépés külön le van írva.

Amire szükségünk van:
- A film mkv formátumban
- A film magyar szinkronnal dvd-n, vagy avi formátumban
- mkvmerge nevű ingyenes szoftver (letölthető: http://www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/win32/mkvtoolnix-unicode-2.4...)
- DVDdecrypter nevű ingyenes szoftver, ha dvd-ről vesszük a hangot (letölthető sok helyről, pl: http://www.mrbass.org/dvdrip/SetupDVDDecrypter_3.5.4.0.exe)

Ha dvd-ről vesszük a hangsávot, akkor az alábbi kiegészítő műveletet is el kell végeznünk.
1. Elindítjuk a DVDdecrypter-t.
2. Betöltjük a dvd lemezt.
3. Mode menü -> Ifo I
4. Az Input ablakban automatikusan kijelöli a leghosszabb filmet a dvd-n, ellenőrizzük, hogy jó-e, ha nem válasszuk ki manuálisan a film játékideje alapján.
5. Stream Processing fül.
6. Enable Stream Processing-et kapcsoljuk be.
7. Csak a Hungarian Audio-t tartalmazó sor előtt hagyjuk meg a pipát.
8. Kattintsunk a Hungarian Audio-t tartalmazó sorra, hogy legyen kijelölve.
9. Az alul lévő rádió gombok közül válasszuk: Demux
10. A bal oldali részben a Destination részben a böngésző ikonnal adjuk meg, hogy hová mentse a fájlt.
11. Kattintsunk a nagy Decrypt gombra. (kép: DVD lemez -> winchester)
12. Ellenőrizzük a kapott ac3 fájlt, ez tartalmazza a magyar hangsávot. Elvileg a fájl nevében van egy delay érték is, pl: DELAY -80ms. Ezt a számot jegyezzük meg.

Ha avi formátumból vesszük a szinkront, akkor illik olyat verziót keresni, amiben 5.1-es ac3 hangsáv van, nem pedig mp3. Az avi fájlt közvetlenül is fel tudjuk használni, nem muszáj kivenni belőle a hangsávot.

Egy fontos információ
Az fps szám, azaz, hogy másodpercenként hány képkocka játszódik le. A PAL/NTSC szabványokból adódik ez a különbég. A külföldi kiadású filmeknél általában 23.976, a magyar dvd-ken viszont 25. Egész pontosan meg tudjuk nézni az mkvinfo GUI program segítségével, ami szintén feltelepül és a Start menüből elérhető. Megnyitjuk az mkv fájlt és valahol a Default duration kezdetű sorban fogja kiírni ezt a számot, pl: 23.976 fps for a video track.

Összefűzés menete:
1. Indítsuk el az mkvmerge GUI programot
2. Az Input fülön az add gombbal tallózzuk be az eredeti mkv fájlt.
3. Szintén az add gombbal tallózzuk be az magyar hangot tartalmazó avi fájlt, vagy a dvd-ről lementett ac3 magyar hangfájlt.
4. A Tracks ablakban látható, hogy milyen video, audio, és feliratsávokat tudunk ki/be kapcsolni. Csak az előtt hagyjuk pipát, amit benne szeretnénk hagyni, pl: V_MPEG4 kezdető, ami ugye a video sáv, A_DTS kezdetű, ami az eredeti hangsáv, és a végén az AC3 kezdetű, ami a mi új magyar hangsávunk.
5. Az add gombbal feliratot is hozzárakhatunk, csak előtte ellenőrizzük, hogy megfelelő időzítésű-e az adott srt feliratfájl.
6. A Tracks abalakban jelöljük ki a magyar hangsávot.
7. Alatta a General track options fülön megadhatjuk az adatait. Nevét, nyelvét, illetve a Default track flaggel, azt hogy ez legyen az alapértelmezett hangsáv.
8. Format specific options fülön a Delay mezőbe írjuk be a delay értéket, ami az ac3 fájl nevében szerepel. Ennek hiányában rá kell jönnünk, hogy hány milliszekundum az elcsúszás az eredetihez képest. Ha nem tudjuk, akkor először ne írjunk ide semmit. Egyébként azt figyeljük meg, hogy hogyan kezdődik a film az eredeti mkv fájlban és hogyan kezdődik a mi dvd vagy avi verziónkban. Ha nagy az eltérés, akkor ide valamilyen értéket kell írni.
9. Stretch by mező a legfontosabb. Ide kell beírni a két fps értéket az alábbi formában: 25.000/23.976
Ezzel kerüljük el azt a régi módszert, hogy a 6 hangsávra bontott audiót egyenként kelljen fizikailag megnyújtani, majd újrakódolni és összefűzni.
9.b Másik módszer Tori hozzászólása alapján talán még jobb: a hangsáv helyett a videósávot jelöljük ki és ott adjuk meg a Strech by értéknek: 23976/25000. Ezzel azt csináljuk, hogy a videó lejátszási sebességét gyorsítjuk a magyar szinkronhoz. Így kevesebb a hibalehetőség lejátszáskor.
10. Output filename mezőben megadjuk, hogy hová mentse az új filmet.
11. Start muxing gomb megnyomásával elindul az összefűzés.

A kapott mkv fájl immár tartalmazza a magyar szinkront is, és elcsúszás nélkül lejátssza, anélkül, hogy bármit újra kellett volna kódolni.

Tonsur képe

A jó megoldást a leveled végén leirtad, a megvalósitáshoz itt olvashatod az instrukciókat :http://www.hdpapa.hu/szinkroniz%C3%A1ljunk-hd-filmetOlvasd a "magyar hang betöltése" pedroka hozzászólásától 2010 02.25 19:45-től.

babo410 képe

Tonsur THX!

babo410 képe

Ja akkor marad az, hogy szedhetem le a filmet még 1x! Frankó. nem is lenne gáz, ha nem az lenne, hogy egy 700 megás nézhetetlen minőségű filmet is 4 részben kell lekinlódnom. Na mindegy, akkor ez marad!

babo410 képe

Javaslom a 9b módszert alkaslmazni, ha 25, vagy annál nagyobb (29) fps-es a magyar szinkron amit alkalmaznánk. Nekem 24-es-nél az első módszer jó volt, 1mp-t kellett csak csúztatni a hangon. De 25fps-nél akadt a magyar hang. De viszont ha fordítva csináltam, akkor nem kell sehány mp csúszás. Sőt általában magyar angol hanggal szedem le a filmeket, magyar angol felirattal. Illetve ha nem angol a film eredeti hangot is szedem. És ha azokat rakom 25-ösbe érdekesmód azok jók, nem akadnak. És a feliratokkal meg nem kínlódok, leszedem 25fps-ben, mert általában az angolt is le lehet szedni feliratletöltő oldalakról 25-ösben. Én ezt a megoldást javasolom, mert nekem ez adta a legjobb minőséget akadásmentesen.

Tonsur képe

A Stretch by módszer kerülendő!!A megoldást az elöző hozzászólásomban belinkeltem , de megismétlem, remélem most már el is olvasod : http://www.hdpapa.hu/szinkroniz%C3%A1ljunk-hd-filmet Olvasd a "magyar hang betöltése" pedroka hozzászólásától 2010 02.25 19:45-től.

Tonsur képe

Szia Pedroka!Találtam egy egyszerűen használható ingyenes AVI, és MKV vágó programot,innen letölthető: http://www.solveigmm.com/en/products/avi-trimmer-mkv/ a neve :SolveigMM AVI Trimmer+MKVA Használatát röviden ismertetem : A Program a lehető legegyszerübben használható, miután megnyitjuk, középen a mappa ikonra kattintva nyithatjuk meg a vágandó videoanyagot : http://www.4shared.com/photo/W0YWj0JY/01_-_a_video_megnyitsa.html, ekkor a progi megjeleniti egy kis ablakban a képet, és kiirja a video tartalmát (hang tipusa, video tipusa) : http://www.4shared.com/photo/dfBWaUtq/02_-_a_megnyitott_video.html, elöszőr a kis csúszkával megkeressük az első fragment (hasznos videoszakasz) elejét majd kijelöljük  azt a kettes számmal jelölt kezelőszervek bal oldali gombjával, majd a csúszkával megkeressük a video végét, és a jobb oldali gombbal kijelöljük azt : http://www.4shared.com/photo/QbL45ZLU/03_-_az_els_fragment_kijellse.html, ezután megnyomjuk a + gombot a fragments ablak alatt, és megkezdjük a második fragment kijelölését, amit a timeline-on az első fragmentet balról és jobbról határoló csuszkákkal tudunk megtenni : http://www.4shared.com/photo/pp_Cs1-e/05_-_tovbbi_fragmentek_kijells.html, majd a + gomb, és a csuszkák segitségével további fragmenteket jelölhetünk ki. Ha mindel végeztünk, akkor nyomunk egy save-t, majd a programnak meg kell adni a mentési helyet, és nyomni egy mentést. ekkor a program ezeket a fragmenteket egy fájlba fűzve menti el. Tehát ezzel a progival minőségromlás és konvertálás nélkül lehet kivágni a HD, és AVI formátumu videokból a reklámokat, és egyébb felesleges műsorszakaszokat.  

babo410 képe

Köszi oksa érthető!

babo410 képe

Am közben arra is rájöttem, hogy egyszerűen a virtualdubbal át kell az AVI fájt konvertálni a megfelelő fps-be, és azt tenni az mkv-ba. Tökéletesen működik, és nem kell annyit vacakolni.

troy89 képe

üdv!még abszolút kezdő vagyok a témában,elég sok időt rászoktam áldozni a programokkal kapcsolatosan,ameddig rá nem jövök,de most elakadtam és baromi idegesítő. remélem tud segíteni valaki.Hd filmeket töltöttem le az utóbb időben. a legtöbbhöz van szinkronom is. itt az oldalon van erről egy részletes leírás,de a problémámon nem segít,bármennyire is az van ott leírva,hogy passzolni fog a muxolás után a szinkron a képpel nálam nem így.adott a kép a forrás az 1óra 34 perc 19másopderc,és van a szinkron amit ráakarok ügyeskedni 1óra30perc 32másodperc.tudom 2 féle mód van vagy a képet igazítjuk a hanghoz,vagy fordítva.én először mkvmergével behívtam a fájlokat és muxoltam,de pár másodperc még mindig az eltérés. hiába adok meg a delayhez akármilyen értéket nem lesz tökéletes,olyan mintha a sötétben tapogatoznék. a szereplők szája előbb mozog mint a szinkron.utána gondoltam megpróbálkozok azzal,hogy a szinkront nyújtom meg. virtual dubbal lementettem wavként.besweet progival lekódoltam ac3-ra de valami borzasztó végeredménye lett sípolás búgások stb. semmit nem lehet hallani a szinkronból.nyilván rossz értékeket adtam meg. angolul is van sok a beállítási lehetőség egszóval nekem kínai.régebben csináltam mkv fájlokból dvd-t igaz ott sok dolgom nem volt,mert pont passzolt hozzá a szinkron időben.de az a sok perces eltérés melós lesz. aki tud és van hozzá türelme kérem segítsen.

Tonsur képe

Szia troy89!Ha jól látom, akkor egy 23.976 fps értékü 94 perc hosszú filmhez akarsz illeszteni egy 25 fps értékü 90 perc hosszúságu hangot. Ehhez már raktam fel egy leirást, beleértve a delay érték pontos meghatározását is, amit itt olvashatsz el : http://www.hdpapa.hu/szinkroniz%C3%A1ljunk-hd-filmet  olvasd a TFM Audio Tool használata cimü hozzászólástól (pedroka2010.02.27. 15:14) számitott öt hozzászólást. Ehhez a feladathoz fejlesztettek ki egy egyszerüen használható remek szoftvert (TFM Audio Tool), ennek a használatát sajátithatod el a leirásból, és oldhatod meg vele a leirt problémádat.

troy89 képe

szia!köszönöm a gyors választ.azóta olvasgattam itt a hozzászólásokat,látom sokaknak sikerült megoldani a problémát,nem lehetek ilyen béna :Sletöltöttem a TFM Audio Tool progit. behúztam az add files résznél az mkv fájlt,és a szinkront amit alá szeretnék tenni,nem tudom helyesen tettem. beállítottam az FPS értéket 25-ről 23.976-ra majd lekezdte konvertálni.kaptam 2db  ac3 fájlt kb 150 mega nagyságúak,az egyik,1óra 28perc 15 másodperc lett,az angol nyelvű.a másik 1:34:24 másodperc. magyar nyelvű az a szinkron gondolom. gondoltam akkor jó is lesz nagyjából passzol a képhez majd,de most már nem pár másodperc hanem több perc lett az eltérés.:( pedig tényleg lépésről lépésre olvastam a korábbi hsz-eket de valamiért nem akar összjönni.

troy89 képe

üdv ismét! sikerült megcsinálnom el se hiszem. :Dmegpróbálkoztam mégegyszer a muxolással mkvmerge progival,de most beírtam,hogy -4000 mert kb 5 másodperccel késett a hang a képhez képest,és így már tökéletes. remélem ha más filmet szeretnék csinálni azt is így megtudom majd.Köszönöm a segítséget a korábbi hozzászóloknak akik részletesen leírták azoka tolvasva újra,és újra rájöttem.

troy89 képe

* 4 másodperccel 

Tonsur képe

A Hibát ott követted el, hogy  egyszerre nyitottad meg a TFM Audio Tool-ban az eredeti 23.976-os (MKV) angol audio fájlt,és a 25 fps-es magyar hang fájlt, és úgy állitottad be a programot, hogy mind a kettőt konvertálja át 23.976-ra. A Helyes metodus, hogy ha az  eredeti MKV-hoz (23.976-fps) akarod szinkronizálni a magyar hangot, akkor csak a magyar hangsávot (25 fps) nyisd meg a TFM Audio Tool -ban, majd rakd be a pipát az Enable Framerate Conversion-ba, és jelöld be a PAL to NTSC (25 to 23.976 fps), jelöld ki az output format-nál az AC3-at, az AC3 bitrate-nak adjál meg 640 kbps-t, add meg a kimeneti könyvtárat, és nyomj egy convert-et. Ha elkészült a 23.976-os magyar hangfájl, akkor a delay érték pontos meghatározása cimü leirás alapján állapitsd meg a pontos delay értéket, ezt az értéket megadva az MKVToolnix-ben, rakd (muxold) össze a filmet. Fontos megjegyezni, hogy csak akkor lehet ezt megcsinálni, ha a magyar és az angol kópia pontosan megegyezik és csak az fps értékekben különböztek! Ha a magyar kópia másképpen van vágva, vagy valamelyik bővitett verzió, akkor nem lehet egyszerű módon szinkront rátenni a filmre.

troy89 képe

azóta mint írtam sikerült,nagy nehezen. mielőtt összemuxoltam mkvmegrével beírtam -4000 értéket elkezdte muxolni és a végeredmény már jó nem hibás,nem csúszik nagyon boldog vagyok,elég régóta szenvedtem ezzel a szinkron DVD stb buherálás témával.

doki88 képe

Sziasztok nekem olyan kérdésem lenne hogy nem létezik e esetleg egy olyan program amivel betallozom a magyar szinkront majd betallozom az mkv-t (amin angol sziknron van) és mint mikor audiót szerkeszt az ember akkor ilyen 2 sávban látnám egymás alatt a két szinkront és az alapján illeszteném össze? van e ilyen program? Azért kérdezem mert egy csomo filmnél van az hogy a hang késik 10-15 másodpercet a két fájl köszti időkülömbség miatt és van hogy 30-40 szer kell muxolnom és még ugysem jo és ez egy kicsit kiakaszt. Létezik e ilyen program vagy van e valami megoldás erre a problémára? válaszotokat előre is köszönöm üdv: doki

Tonsur képe

Van egy egyszerű megoldás, amihez a TFM Audio Tool, és egy hangszerkesztő program szükséges, a leirás itt olvasható : http://www.hdpapa.hu/szinkroniz%C3%A1ljunk-hd-filmet"a delay érték pontos meghatározása"  Vendég 2010.02.28. 09:34 cimen.

troy89 képe

talán ebben a problémámban is tudsz segíteni. :)filmek konvertálásához convertxtodvd 4 progit használok.konvertálás előtt megadok értéket beállítok finomítok stb,mint mindenki más.általában arra szoktam állítani,hogy szabványos DVD5-re készítse a filmeket,régen gond nélkül megcsinálta.Viszont az utóbb iidőben rengeteg filmet amit konvertálok max 2.5-3 gigára konvertál ez mitől lehet?hiába adok meg nagyobb értéket sokkal kisebbre konvetál.Más oldalon kaptam erre egy választ,miszerint matematikai képtelenség,hogy 4 gigára konvertáljam,ha HD filmről van szó,a felbontás miatt gondolom.De akkor a DVD forrású mkv fájlokat miért konvertálja ugyan olyan méretűre? régebben mindig úgy konvertált ahogyan azt beállítottam,ezért nem értem.

Tonsur képe

Elször próbáld meg a beállitásoknál a szabbványos DVD5-helyett a customot választani, és add meg értéknek a 4480 mb-ot, mert lehet, hogy rosszul kalibrál a szoftver. Még a 2-es szériában én is találkoztam ezzel a hibával, amit a 3-ra kijavitottak, de lehet, hogy megint változtattak a szoftveren, és a te verziód hibásan kalibrál, ha ez sem segit, akkor szedd le, és telepits egy korábbi verziót. Ha nem ragaszkodsz a ConvertXtodvd progihoz, és a célod, hogy minél jobb minőségben konvertálj MKV-ból DVD-be, akkor ajánlok egy ingyenes alternativát, amit  TFM Audio Tool fejlesztői készitettek, a neve The Filmmachine, és innen tudod letölteni :http://members.home.nl/thefilmmachine/  Egyszerű a használata, és a konvertáláshoz telepiti az ingyenes HC Encodert, de tudja kezelni a CCE-t (Cinema Craft Encoder) is amennyiben megvásároltad azt. Az új HC Encoder segitségével (0.25-ös) képes az 1 pass vbr-es konvertálásra is. Én is ezt használom, ha néha konvertálnom kell MKV-ból DVD-t. A végeredmény minősége pedig jobb mint amit a Convertxtodvd tud. 

Tonsur képe

Ha a The Filmmachine mellett döntesz, akkor elöszőr az 1.6.1-es verziót kell letölteni, majd telepiteni, ezután töltsd le az 1.6.3-as updetet, amit szintén fel kell telepiteni (ez az update tartalmazza az új HC Encodert) letöltés : http://members.home.nl/thefilmmachine/

troy89 képe

Köszi a linkeket az update megvan,de az 1.6.1-es verziót nem találom az általad megadott linken.kifogom próbálni,mennyire egyszerű a használata? mert a convertxtodvd adta magát,habár a magyar nyelv sokat lendített ezen.kipróbálok egy régebbi verziót is convertxtodvd proginál,ha nem oldódik meg a méret probléma,áttérek az általad linkelt progira.

troy89 képe

azt hiszem megvan. Released a new stable version of The FilmMachine (version 1.6.1) ?mert most ezt töltöm le.

Tonsur képe

Az általam belinkelt oldalon felül rákattintasz a download linkre, és ott letöltheted  az 1.6.1-es telepitőt.

sutiand képe

Sziasztok!Megszereztem egy amerikai 90 perces filmet 720p-ben (23.976fps). Gyári dvd-ről decrypterrel demuxoltam a magyar hangsávot amit TFM audio-val átkonvertáltam 23.976 fps-re. A megfelelő delay érték meghatározása után Mkv merge progival összeillesztettem a filmet a magyar hanggal. Kb. 1 óra 10 perc után azonban elkezd csúszni a hang a képhez képest..Mivel ez a film nagyon kedves  számomra, a magyar dvd megjelenés képminősége pedig elképesztően gyenge ezért szeretném ezt a változatot elkészíteni. Léci segítsetek a fenti problémám megoldásában. Előre is köszi. 

Tonsur képe

Elöszőr azt nézd meg, hogy a film végéig mekkora a csúszás. (Ehhez a TFM Audio Tool-al szedd szét az eredeti (angol) és a 23.976-os magyar hangot is  6db mono wavra, és egy hangszerkesztő progiban nyisd meg mindkét hang center csatornáját, és nézd végig pontosan meddig vannak szinkronban, és a fájlok végén pontosan mekkora a különbség) Ha max 2 másodperc, akkor sztereo páronként fokozatosan korrigálni kell a csúszást (ha ez lesz, akkor jelezd, és leirom a dolog mikéntjét részletesen). Amennyiben az eltérés kb 5,5 másodperc a film végén, akkor a HD verziód nem 23.976 fps értékü, hanem kereken 24, ez az egyszerübb, mert akkor csak meg kell ismételned a magyar hang átkonvertálását, de ekkor már a TFM Audio Tool-ban a Frame Rate Conversion-nál a custom opciót kell kiválasztani, és beirni, hogy 25.000-ról 24.000-re konvertálja a magyar hangot. Végül ehhez az új 24 fps-es magyar hanghoz meghatározod a delay korrekciót, és újból összemuxolod az MKV-t. Ha 5,5 másodpercnél nagyobb az eltérés a film végén, akkor vagy nem azonosak a kópiák, (másképpen vannak vágva) vagy az egyik tartalmaz plusz jeleneteket, ekkor már csak összetettebb hangszerkesztési műveletekkel lehet megcsinálni a szinkront, amit a hangszerkesztésben kevésbé jártas felhasználó nem tud megoldani.

troy89 képe

Adott egy film,igaz nem HD minőség hanem angol DVD,de nagyon jó,itthon nem készült belőle DVD.a szinkron amit hozzászeretnék tenni vhsrip a kép,a hang pedig tvrip,ilyennel még nem dolgoztam. a hang szuper jó hangos is kicsit ugyan torz,ha felhangosítom gépemen,de nem zavaró.Még nem csináltam velük semmit se muxolás se állítás,de akárhogy gondolkodok ha elkezdem csinálni ez nem fog úgy passzolni,mint az előző film amit pár napja írtam,és sikerült. mert ott volt stáblista is volt minden,csak rövidebb változat volt,amit nagy nehezen összehoztam.itt viszont nincs a film végén stáblista bejön a tv2 szövege a következő műsorról tehát kikéne azt vágnom valahogy,azt meg még nem csináltam. készült hozzá másik szinkron is,ha nagyon nem megy azt rakom alá,de elsősorban mindenképpen az eredeti szinkront szeretném.

troy89 képe

 a szinkron amit ráakarok tenni 1óra 32perc 50 másodperc,olyan 10-12 másodpercet szeretnék levágni,és utána már tudnám használni. de ha ez sikerült,attól még nem lesz meg a stáblista magyar szövege a végén.ilyenkor mi a teendő? ha megadom megint a TFM Audio Tool-al az FPS értéket akkor a film végén automatikusan áttér angolra,vagy ezt nekem kell majd szerkesztnem? nem tudom mennyire érthető a kérdésem :S

Tonsur képe

Az első teendőd a VHS hang bedigitalizálása után, (wav 16 bites formátumban) hogy leellenörzöd, hogy az angol DVD PAL, vagy NTSC kópia-e (PAL-25fps, NTSC 29.970fps), ha PAL (25fps) akkor az angol hangot is 16 bites wavba alakitod, majd mindkettöt megnyitod egy hangszerkesztőben, és a magyar hangból kivágod a reklámokat, és hozzáilleszted az angol hanghoz, szépen a film végéig, majd a hiányzó filmvégi hangrészletet az angol fájlból kivágva és a magyar hangba beillesztve egyesited azzal. Elég sok időd rá fog menni.

sutiand képe

Köszönöm a gyors és kielégítő választ. Kipróbálom mindkét megoldást, remélem valamelyikkel sikerrel járok. Majd jelezni fogom hogy melyik verzió jött be. Mégegyszer köszönöm.

sutiand képe

Megcsináltam a 23.976 fps-re konvertált magyar és az eredeti angol hang centercsatornáját  TFM audio tools-al, majd a két sávot megynyitottam sound forge-ban. Az angol hang 1.44.49.663 , a magyar pedig 1.44.49.471 . Ezután mi a teendőm, hogyan kell korrigálni a csúszást? Előre is köszi a segítséget.

Tonsur képe

A Következő lépés, hogy megnyitod mindkét hang center csatornáját a hangszerkesztőben, és keresel az angol fájlban jól beazonositható hangeffektusokat (pl : lépészaj, ajtó csapkodás, lövés, kattanás stb) ha találtál akkor megnézed, hogy ugyanez a hangeffektus időben megegyezik-e a magyar hangfájl azonos hangeffektusával (ezredmásodpercre meg kell hogy egyezzenek). Igy állapitsd meg, hogy mikor kezd eltérni a két hangfájl, majd a film legvégén is keressél ilyen hangeffektust, és ott is állapitsd meg az eltérést ezredmásodperc pontosan, majd ird meg ide a fórumba az eredményt, ez alapján folytatjuk a hangszerkesztést.

sutiand képe

Az előző válaszod alapján megnyitottam többsávos hangszerkesztőben a két center hangsávot. Az angolt balra panorámáztam , míg a magyar hangsávot jobbra, így egyszerre tudtam követni a változást.  Nos a film elején kb.  398 ezred másodperc-el siet a magyar hang , ami a film végére kb. 2.390 ezred másodperc-re nő. Várom a további segítséget. Előre is köszi.

Tonsur képe

Mivel hatcsatornás hangfájlról van szó ezért :az első teendő, hogy a hat mono (wav) magyar csatornából csinálsz három sztereo hangpárt, hogy ne hatszor, hanem csak háromszor kelljen megcsinálni a korrekciót. Ehhez a wavewizard nevü programot használjuk innen letölthető : http://forum.doom9.org/showthread.php?t=95265Miután elinditod a programot a következő beállitásokat kell elvégezni :01 - http://www.4shared.com/photo/dJwJnuiZ/Wavewizard_bellitsok.html02 - http://www.4shared.com/photo/RdxmgKsX/Wavewizard_bellitsok-2.html03 - http://www.4shared.com/photo/BxOMxiP1/Wavewizard_bellitsok-3.htmlA Centert és az LFE (mélycsatornát) rakd egy párba, és természetesen a FL-FR-t, valamint az SL-SR-t, arra figyelj, hogy mindig a balt add hozzá elöszőr a programban, végül nyomsz egy konvertet , és a progi legyártja a sztereo hangpárt.Nagyon fontos, hogy mindig jegyezd fel, hogy pontosan hol szerkesztetted a fájlt, mert ugyanúgy még kétszer el kell végezni a beavatkozást az FL-FR, és az SL-SR esetében is.01 - Nyisd meg az első magyar sztereo hangpárt (C+LFE), és az angol centert, rakd egymás alá őket, és a magyar fájlon végezd el az első beavatkozást, hogy a fájlok az induláskor szinkronba kerüljenek, tehát a Sound forge-ban process-insert silence, és adj meg 398 ezredmásodpercet, és állitsd be, hogy a fájl elején illessze be (start of file)http://www.4shared.com/photo/0ZpoW8Y7/01_-_Insert_Silence.htmlhttp://www.4shared.com/photo/4czXbZlG/02_-_Insert_Silence.htmlEllenörizd le, hogy tényleg szinkronba kerültek-e a fájlok, ha igen, akkor időben menj tovább a fájlokban és ellenörizd le, hogy szinkronban vannak-e (kb két percenként érdemes ellenörizni), ha megtaláltad az első eltérést, akkor ahhoz minél közelebb keress a magyar fájlban egy teljesen csendes hangszakaszt, és megint insert silence, add meg az észlelt időkülönbség értékét, és beillesztési helynek a cursor-t : http://www.4shared.com/photo/Ub79W6-B/02_-_insert_silence_3.html , és hogy ne lehessen észrevenni a beavatkozást, a beillesztett csend hangszakaszt, kicseréljük az azt megelöző ugyanolyan hosszú hangrészlettel, tehát ahol villog a kurzor (a beillesztett csend elött) attól visszafelé kijelölsz ugyanolyan hosszú hangszakaszt, majd a kurzort rajta hagyva nyomsz egy jobb klikket, a megjelenő menüben kiválasztod a copy-t : http://www.4shared.com/photo/ZDHgQhrQ/03_-_insert_silence.html, majd kijelölöd az általad beillesztett csend hangszakaszt, majd megint nyomsz egy jobb klikket rajta és a menüben kiválasztod a overwrite-ot : http://www.4shared.com/photo/3iP42KD9/04_-_insert_silence.html, ezzel ismét szinkronba lett hozva a két fájl, ezután szépen mész végig a fájlon, és ahol eltérést tapasztalsz ott megismétled az elöbb leirt metodust, egészen a fájl végéig. Ami fontos, hogy mindig jegyezd fel, hogy hol és mekkora volt a beilesztés, mert még két hangfájlon (FL+FR, és SL+SR) pontosan meg kell ismételned. Ha mind a három sztereo hangpáron elvégezted a szükséges korrekciókat, akkor vagy a Sound Forge-val, vagy a Wavewizard-al ismét szétszeded a sztereo hangpárokat mono wavokra, és a TFM Audio Tool mono file modusa segitségéval elkészited az új 5.1-es magyar hangfájlodat : http://www.4shared.com/photo/gjVzj1fc/TFM_Audio_Tool_Mono_File_Modus.html

troy89 képe

 üdv!adott egy angol DVD,szeretném muxolni,hogy rátegyek magyar szinkront,eredetileg volt hozzá magyar felirat is,szeretném ha megmaradna a felirat. de én mkvmerge progit használok,és sajnos azzal eltűnik a felirat,csak az mkv fájlok feliratai szoktak megmaradni,milyen progi kell ehhez? ami megtartja a DVD feliratokat.

Tonsur képe

Az a kérdés, hogy a végeredményt milyen formában szeretnéd elkésziteni.01 - A legegyszerübb, ha a magyar hang és a felirat szinkronba hozatala után mpeg2ps formátumba alakitod a filmet, a képet és a hangot tartalmazó mpeg2ps fájl mellé (egy könyvtárban) teszed az srt formátumu feliratot, és igy bármilyen medialejátszóval le lehet játszani. De ez nem szabbványos DVD formátum, ezért a legtöbb főleg régebbi DVD lejátszók nem tudják lejátszani!02 - Ha szabbványos DVD Video formátumot akarsz késziteni, amit minden DVD lejátszó le tud játszani, akkor DVD authoring szoftverre lesz szükséged, ami "összedolgozza" a képet a szinkronba hozott hangot, és a feliratot úgy, hogy az megfeleljen a DVD szabbványnak.Egyik megoldás sem jár konvertálással, tehát sem képben, sem hangban nincs minőségromlás.Azt az eljárást kerülni kell, hogy MKV-konténerbe csomagolod az mpeg2-es 576i-s videot, mert a legtöbb medialejátszó "nem támogatott formátum" hibaüzenettel válaszol a lejátszási kisérletre.Jelezd melyik megoldást választod, mert azt részletesen ismertetem majd.

troy89 képe

köszönöm a gyors választ.Még lekéne töltenem igazából a képet,a forrást,csak mivel angol,és kevés a kapcsolat(torrent)nagyon lassan jön le.lehet csak rávarázsolom a tvrip szinkront,amit pár napja írtam,és a felirattal pedig nem bajlódom,én már azzal is elégedett lennék,ha a tvrip szinkronját rá tudom tenni,vágni belőle szerkeszteni stb. tanulámányozom részletesebben akkor majd a leírásodat,amit korábban írtál. :)ha megvan a kép letöltöttem.,és elkezdek buherálni írni fogok mire jutottam.üdv

sutiand képe

Köszi az eddigi gyors segítséget, remélem sikerül összehoznom a filmet. További szép napot!

troy89 képe

Üdv ismét! régebben emlékszem vágtam mp3-akat,gondolom a video hangjának vágása is hasonló elven működik.kimentettem a tvrip hangját a kapott wav fájlt átkódoltam ac3-ra. így már tudok vele dolgozni,nero wave editort használok.de valami nem stimmel. az utolsó 12 másodpercet akarom kivágni,mert arra nincs szükségem. viszont amikor kijelölöm és kivágom lementem,az utolsó 12 másodpercet mentette le,tehát akkor mit kell kijelölni? a film elejétől a kívánt hosszig kell kijelölni,vagy az utolsó 12 másodpercet ami nem kel nekem?

troy89 képe

azóta rájöttem levágtam a felesleges részt.

troy89 képe

Az angol DVD-t még nem sikerült letöltenem,mert lassan jön,viszont az angol dvdrip-et igen,így tudok kísérletezni.ez PAL szabványnak tűnik. mert 25000 az FPS érték.Viszont azt elfeljetettem írni,hogy ami kép lesz DVD az NTSC típus.Amúgy,hogyan kezdjek neki a hangszerkesztőbe mindkét fájlt be kell húzni? gondolok itt a 2 wav-ra az angolra,és a magyarra. 

troy89 képe

Ez sokkal bonyolultabb mint gondoltam,és mint az előző amit nagy nehezen megcsináltam,az dvdrp fájl volt,ott csak az időt kelllett szinkronba hozni,de tvrip fájllal sokkal nehezebb dolgozni,nekem legalábbis. lekódoltam a wave fájlokat beállítottam mindkettőt 16 bit-re,erre kaptam két darab több gigás wave fájlt.ezután behívtam audacity progrmamba az egyiket de miután betöltötte lefagyott a progam. hanyagolom inkább a témát,és még gyúrok rá.

troy89 képe

Még egy próbát teszek a DVD szerkesztésre. :)eredetileg a szinkron 1óra 32 perc 06 másodperc volt,ebből levágtam a film végi bemondást,a reklámok alapból már kivoltak vágva.Most a szinkron 1 óra 28 perc 50 másodperc. szeretném megnyújtani 1óra 37 perc 06 másodpercre,a korábban ajánlotta egy kedves segítő a  TFM Audio Toolprogit,annál a gondomnál bevált.lehetséges ezzel is a kellő hossza megnyújtani? hogyan tudom ezt kiszámolni? hogy a kapott ac3 hangsáv 1óra 37 perc 06 másodeprc legyen.

Tonsur képe

Tisztázzunk néhány dolgot!Az NTSC dvd 29.970 fps értékü, de ezt 3:2 pulldown-al érik el, azaz a kisérőhang 23.976fps, de a lejátszó a beszurt képkockák (pontosabban képkocka ismétlések) alapján felismeri, hogy fel kell gyorsitania a lejátszást 29.970fps sebességre, ezért a szinkronba hozatalnál a magyar hangot 23.976-os értéküre kell alakitani, a tényleges 29.970fps értéket a DVD authoring szoftver fogja kialakitani, amikor összerakod vele az új magyar hanggal kiegészitett DVD-t. Tehát elöszőr az a teendő, hogy a TFM Audio Tool segitségével 16 bites 48 khz-es sztereo wav-ba alakitod mindkét hangfájlt úgy, hogy az angol fájl esetében kiveszed a pipát az Enable Framerate Conversion elől, a magyar hang esetében pedig bepipálod azt, és beállitod, hogy pal to ntsc (25 to 23.976fps). Ha ezzel megvagy, akkor elkezdheted a szinkronba hozást valamilyen hangszerkesztő programmal. Mivel a legtöbb hangszerkesztő 2GB fájlméretig tudja kezelni a wav fájlokat (ami azt jelenti, hogy 48khz-es sztereo wavok esetén 2 óra 59-perc, 44.1khz-en pedig 3 óra 12 perc hosszú lehet a film kisérőhangja) ezért a te esetedban méretbeli korlátok nem lehetnek. A Szinkronba hozatal mikéntjét egy elöző hozzászólásomban már leirtam (szinkron csúszás - válasz 2, 2012.01.21-én 17.01)

troy89 képe

Azóta azt sikerült elérnem,hogy az angol verzióból kivágtam az utolsó 4 percet,annyi hiányzott stáblista stb.na már most én ezt a magyar szinkronba szeretném belegyúrni ezt a 4 percet,az lenne a kérdésem,hogy milyen progi kell ehhez,mert nekem van nero wave editor,és audacity. de egyiket se tudom tegnap óta használni,mert amikor behívom velük akár a magyar akár az angol hangsávot nem a teljes hosszt mutatja hanem 15 percet a filmből. ez tényleg olyan probléma,hogy fogalmam sincs mitől lehet. tehát behívom a hangsávot ami 1óra 37perc 06 másodperc de behívás után azt jelzi hogy a hossz 15 perc.a másik kérdésem,amikor a kivágott angol részt próbálom pótolni a hiányzó magyarhoz,akkor mindegy milyen formátumú a két fájl? ac3 vagy wave? 

Tonsur képe

Azt ajánlom töltsd le és telepitsd az Audacity legújabb béta változatát : http://audacity.sourceforge.net/download/, majd tanulmányozd a magyar nyelvü részletes használati utasitását : http://www.sulinet.hu/tart/ncikk/Se/0/22890/index.html, ez gond nélkül beolvassa az akár 2GB-os wav fájlokat is. Mindig wav formátumban kell elvégezni a hangszerkesztést, tehát minden hangfájlt elöszőr 48khz,16bit-es wavba kell alakitani.A magyar hangot pedig megtoldod annyival amiennyire szükséges : kijelölöd a megtoldandó fájl végét, majd csend generálás-megadod a szükséges időbeni hosszt-majd az angolból kimásolod, és a magyarba beilleszted a kivánt hangrészletet.

troy89 képe

Kezdem érteni,illetve tudom mit kéne csinálni,de problémákba ütközök.megcsináltam a csend generálást megadtam a kívánt hosszt másodpercben így több perccel lett hosszab a sáv,ahogy akartam is,örültem is,de amikor behívnám az angol kivágott wav részt ezt írja ki:audacity did not recognize the type of this file if it is uncompressedha rátudnám tenni a kivágott angol részt nyert ügyem lenne,mert utána lesz vele még munkám,de az már menni fog.

troy89 képe

Sikerült megcsinálnom,viszont a kapott fájl TFM formátum átkonvertáltam de maradt ugyan olyan hosszúságú tehát valamit mégis rosszul csináltam,holnap még teszek egy próbát. Kedves Tonsur! köszönöm az eddig segítségeidet. az előző problémáim megoldóttak,de ez a tvrip kifogott rajtam. a vágások miatt nehezebb vele boldogulni,azért köszi még egyszer.

troy89 képe

Bocs,hogy ennyiszer írok be,de mivel annyira nem vagyok otthon a témában,muszáj segítséget kérnem,általába szeretek magamtól rájönni a dolgokra. kivágtam újból a magyar szinkronból ami nem kellett,és hozzátettem azt ami az angolból kellett,így kaptam egy 1óra 36 perc 42 másodperces hangsávot,szeretném ezt szinkronba hozni a DVD-vel,ami 1 óra 37 perc 06 másodperc.A nagy részén már túl vagyok,így most próbálkozom belőni hogy passzoljon a képhez,segítséget szívesen fogadok attól még.

Tonsur képe

Ha mindkét hangsávod 48khz-es,16 bites wav formátumban van, és azonos az fps értékük, akkor nekikezdhetsz az illesztésnek. Mindkettőt nyisd meg egymás alatt az Audacityben (az elsőt sima megnyitással, a másodikat importálás-audio) :  http://www.4shared.com/photo/SQuW7IME/Audio_Importlsa.html  Az audio poziciót állitsd át ezredmásodpercre, és nagyitsál annyit az időkiosztásba, hogy a legkisebb kijelölhető időszakasz 87 ezredmásodperc legyen. Ezután a fájlok elejétől indulva keress jól beazonositható hangeffektusokat (lépészaj, koppanás ,lövés stb), és nézd meg az időkülönbséget, ha a magyar fájl siet akkor a kurzort vidd a magyar fájl legelejére, majd a különbség értékének megfelelően-generálás-csend generálása-itt megadod a különbség értékét, és nyomsz egy ok-t, ha a magyar fájl le van maradva, akkor a fájl elején a különbség értékének megfelelően kivágsz belöle, ezzel elértük, hogy a magyar fájl a film elején szinkronba került. Most az időben előrehaladva kb 2 percenként leellenörzöd, hogy szinkronban vannak-e a fájlok, ha a magyar fájl lemarad, akkor ahol ezt elöszőr észleled, ahhoz legközelebb keresel egy csendes hangszakaszt, és az időkülönbségnek megfelelően kivágsz a fájlból, ha a magyar hangfájl siet, akkor szintén keresel egy csendes hangszakaszt, odaviszed a kurzort, majd generálás-csend generálása, megadod az időkülönbség értékét, és nyomsz egy ok-t, ezután, hogy ne lehessen észrevenni a beavatkozást, a kurzort a beszúrt csend szakasz elejére viszed, és onnan visszafelé kijelölsz akkora hangszakaszt, amekkora a beszúrt csend hossza volt, majd szerkesztés-másolás, ezután kijelölöd a beszúrt csend hangszakaszt, és szerkesztés beillesztés, ekkor megint szinkronba kerültek a fájlok, most már csak végig kell menni a fájl teljes hosszában, és 2 percenként ellenőrizve a szinkront, megcsinálni az elöbb leirtaknak megfelelő beavatkozást. 

viator képe

Egy egyszerű módszer a szinkron csúszásra (ha valaki nem ismerné):Először is ajánlom mindenki figyelmébe a MediaInfo nevű progit, ami minden paramétert megmond a filmről (pl: fps) mielőtt még belenéznénk, vagy bárminek nekilátnánk. A Delay értéket én úgy határozom meg, hogy a szinkronizálandó MKV-t BSplayer-el megnyitom, majd külső hangsávként betallózom mellé a magyar AC3-at. Keresek a filmben egy zajpontot (nem szöveg!) pl: lövés, pofon, ajtó becsapása stb. Utána Shift + Ctrl lenyomva tart és a jobb-bal nyilakkal 100 msec-enként tologathatom a hangot + vagy - irányba, ha a hang megfelelő helyen van, az eltolás mértékét felhasználom Delay értékként az összemuxolásnál. Így elsőre a helyén lessz a magyar szinkron. A probémákat a Theatrical és a Director's Cut vagy Extended Cut verziók közötti különbségek okozzák, mert többnyire a rövidebb (Theatrical) verzióhoz készül a magyar szinkron. Itt aztán az új jeleneteknél lehet belefoltozni az angolból a magyarba. Az 5.1-es AC3 szétbontva jól szerkeszthető az Audacity-ben, de 2 x 6 hangsávval ez nagyon keserves. Régóta keresek olyan hangszerkesztőt ami ezt szétbontás nékül megcsinálja, de ilyet még nem találtam. Van ugyan egy Compare2 nevű progi, ami az AC3-at és a DTS-t is egyben vágja,(a profik állítólag ezt használják) de nekem el sem indul és a használatát sem ismerem. Ötlet...???

Oldalak